首页 生活随笔

今天在抖音上看到祝你成功用英语表示为“Break a leg”。

我第一反应就是:断你一条腿?(不愧是我

然后我立刻打开各种翻译网站进行求证:

有道翻译:

Google翻译:

百度翻译:

DeepL翻译:

腾讯翻译君:

果然和我想的一样,大部分网站也是翻译成断你一条腿

不过还是有翻译出祝你好运的意思,但在后面标注了(用于祝愿演员演出成功)

像这种有歧义的词组,还是不要用在日常写作中比较好,是Good Lucky不香了吗?,就当是get到了一个新知识吧




文章评论